13/12/2008

interview de Daniela DINCA, chef du Département de français de l'université de Craiova

SUJET: Traduction de la pièce de théâtre "Le Baillon" d'Eric-Emmanuel SCHMITT en roumain et sa mise en scène par le Théâtre National de Craiova

Je tiens tout d’abord à remercier Stephane Bertin-Evano et toute son équipe pour la mise en oeuvre de ce merveilleux et laborieux projet, qui s’est déroulé en plusieurs étapes : l’identification d’une pièce de théâtre sur le sida, la mise en place d’une équipe de traducteurs sous la direction des professeurs du Département de français (Faculté des Lettres), la mise en scène de la pièce traduite par le Théâtre National de Craiova et l’organisation d’une soirée sensibilisation sida, pendant laquelle les invités ont pu visionner un film français et voir la pièce de théâtre.
En ce qui concerne l’impact direct de ce projet sur les étudiants de la Faculté des Lettres, je considère qu’il faut en relever principalement deux dimensions éducatives et pédagogiques: la traduction d’une pièce de théâtre en roumain par les étudiants, sous la coordonation des professeurs et l’organisation d’une soirée avec la mise en scène de cette pièce traduite en roumain.
La traduction d’une pièce française sur le sida a permis aux étudiants, dans une première étape, de se familiariser avec un aspect douleureux dans la vie des jeunes et, dans une deuxième étape, de chercher à le transposer dans leur langue maternelle à l’aide d’un vocabulaire adapté au style familier. Tout en cherchant les équivalents d’une langue à l’autre, ils sont devenus ainsi conscients du danger que représente le sida et surtout de sa fin tragique. J’ai apprécié la bonne qualité de la traduction qui a réussi à préserver le message de la pièce et à le transmettre aux locuteurs roumains.
La dimension éducative de ce projet s’est ensuite matérialisée dans l’organisation d’une soirée dédiée à la lutte contre le sida. La pièce de théâtre a bénéficié d’une mise en scène originale et elle a été admirablement jouée par une actrice du Théâtre de Craiova, ce qui a renforcé son message sur le sida en tant que maladie incurable.
En fin de compte, j’apprécie l’initiative d’un tel projet et je félicite chaleureusement tous ceux qui se sont impliqués dans sa mise en pratique.

Daniela Dinca
Chef du Département de français
Faculté des Lettres
Université de Craiova
------------------------------------------------------------------------------------

În primul rând ţin să mulţumesc lui Stefan Bertin-Evano şi a întregii sale echipe pentru punerea în aplicare al acestui minunat şi laborios proiect, desfăşurat în mai multe etape: prezentarea unei piese de teatru având ca temă Sida, alcătuirea unei echipe de traducători sub îndrumarea Departamentului de Limba Franceză (Facultatea de Litere), punerea în scenă, de către Teatrul Naţional din Craiova, a piesei de teatru ce ulterior a fost tradusă şi organizarea unei seri de sensibilizare Sida, timp în care invitaţii au avut prilejul de a viziona un film franţuzesc şi de a putea vedea piesa de teatru.
În ceea ce priveşte impactul direct al acestui proiect asupra studenţilor de la Facultatea de Litere, consider că în primul rând trebuie să avem în vedere două mari dimensiuni educative si pedagogice: traducerea unei piese de teatru în limba română de către studenţi, desigur coordonaţi de profesori, şi organizarea unei seri cu punerea în scenă a acestei piese de teatru traduse în limba româna.
Traducerea unei piese de teatru franţuzeşti despre Sida a dat, într-o primă etapă, prilejul studenţilor de a se familiariza cu un aspect dureros privitor la viaţa tinerilor şi, într-o a doua etapă, prilejul de cercetare în scopul de a-l transpune în limba maternă cu ajutorul unui vocabular caracteristic stilului familiar. Ocupându-se de căutarea echivalenţilor dintr-o limbă în alta, studenţii au devenit astfel mai conştienţi în ceea ce priveşte pericolul pe care îl reprezintă Sida şi, în special, sfârşitul său tragic. Am apreciat buna calitate a traducerii care a reuşit să păstreze mesajul piesei de teatru şi pe care l-a transmis locutorilor români.
Dimensiunea educativă a acestui proiect s-a materializat mai apoi în organizarea unei seri dedicate luptei anti-Sida. Piesa de teatru s-a bucurat de o punere în scenă originală şi a fost în mod admirabil jucată de o actriţă a Teatrului din Craiova, ceea ce a întărit mesajul său asupra virusului Sida, văzută ca pe o boală incurabilă.
În cele din urmă, apreciez iniţiativa unui astfel de proiect şi îi felicit cu multă căldură pe toţi cei care s-au implicat în această punere în practică.

Traduit du français par Laura MARTINESCU

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire